2010年9月26日日曜日

Hotel Iris


Rating:★★★★
Category:Books
Genre: Literature & Fiction
Author:Ogawa Yoko
前阵子参加了日语演讲比赛得了RM100的voucher。在两个礼拜前KL的Trip时给用去了。RM100只买了3本书,而且还要多加RM18。买了:Ogawa Yoko’s , 村上春树’s 及一本日语医疗小说< General Rouge的传说>。

第一个先看完的是Hotel Iris。说到Ogawa Yoko,自那本就爱上她的作品。所以一位这本也应该不错。只是。。
这本书实在是有点怪。。

这是它的简介:
Ogawa (The Housekeeper and the Professor) explores the power of words to allure and destroy in this haiku-like fable of love contorted into obsession. One rainy evening, Mari, a downtrodden 17-year-old who helps her demanding mother run a seedy seaside hotel, overhears a middle-aged male guest ordering an offended prostitute to be silent. In the days that follow, every word—both spoken and conveyed in surreptitious letters—from this man, a hack translator who may have killed his wife, gradually and inexorably leads Mari to submit to his every sadistic desire. Ogawa's relentlessly spare prose captures both Mari's yearning for her lost father and the translator's bipolar oscillation between insecure tenderness and meticulously modulated rage. As this savage novel drives to its inevitable conclusion, Mari's world collapses around her in both a terrifying bang and a pitiful whimper. (Apr.)

不过大致上就是说明一本爱上不该爱的人的故事。而那个不该爱的人只是有着双重性格的家伙。有或者是说一个典型的日本外表行动腼腆斯文,内心变态的人物。然而作者并不是100%把这位危险人物放在“坏人”的角色里,而主角在加害过程里也似乎乐在其中。这因此把整个故事化为了一种另类的唯美爱情故事。。

只是这本书只有176页,所以有很多情节并没有交代得很清楚。以自己肤浅的理解,觉得作者并没有明朗的说明翻译家是否真的爱过马丽。除非他对她的暴力行动就代表他的爱意吧。或许已理智的角度来说翻译家只是欺骗马丽的身心罢了。

但以另一个角度来说,翻译家已他自己的方式来表达出他的爱虽然他的表达方式伤害了对方。不过从文中最后来看,他把前妻留下来心爱的丝巾送给马丽看来,他对她也是真心的。只是没想到他为了逃避现实什么都没说就自杀了。最后遗留的是一颗破碎的身心,及一堆马丽的相片。。

怪异的故事,无奈的结句,却有着凄美、艳丽的文采,笔风。这就是Ogawa Yoko的魅力。

0 件のコメント:

コメントを投稿