雖然櫻花的季節即將過去,不過還是先補上一首我還蠻喜歡的歌曲-櫻花 by 森山直太郎
這邊的中文歌詞是由我翻譯的,終于發現翻譯其實也需要一門學問。明白一個語言和從語言A翻譯到語言其實是不太一樣的事情。
ぼくらはきっと待ってる
我一定會等待著
君とまた会える日々を
與你再次相遇的那天
桜並木のみちの上で
滿是櫻花樹的那條路上
手を振り叫ぶよ
揮著手高喊你的名字
どんなに苦しい時も
就算在痛苦的時刻
君は笑っているから
因爲有了你的笑容
くじけそうになりかけても
就算受盡了挫折
頑張れる気がしたよ
我還是會加油下去
かすみゆく景色の中に
晚霞的景色中
あの日の歌が聞こえる
聼到了那天的那首歌
さくら さくら 今咲きほこる
櫻花呀櫻花 如今正在自豪燦爛的盛開
刹那に散るゆくさだめと知って
雖然明知開花后的短暫時刻就要凋謝
さらば友よ 旅立ちのとき
再見了我的友人,踏上新的旅途
変わらないその想いを 今
就算到了如今仍然改變不了這一份思戀
今なら言えるだろうか
到了如今不知該說出口嗎?
偽りのない言葉
那毫無謊言的話語
輝ける君の未来を
爲了你閃耀的未來
願うほんとの言葉
真心祈求的話語
移りゆく街はまるで
隨著歲月轉動的街道風景
僕らをせかすように
就像我們盛開的未來
さくら さくら ただ舞い落ちる
櫻花呀櫻花 如今正在紛紛飄落
いつか生まれ変わる時を信じ
始終相信從新改變的到來
泣くな友よ 今 惜別のとき
別哭了我的友人 在這離別的時刻
飾らないあの笑顔で さあ
笑出那天真無邪的笑容
さくら さくら いざ舞い上がれ
櫻花呀櫻花 如今正在紛紛飄舞
永遠(とわ)にさんざめく光を浴びて
永遠沐浴在閃耀的陽光裏
さらば友よ またこの場所で会おう
再見了我的友人 我們約定再次在此地方相會
さくら舞い散るみちの
櫻花飄舞的道路中
さくら舞い散るみちの上で
櫻花飄舞的這條道路中 相會
0 件のコメント:
コメントを投稿